A poeta alemã Hilde Domin

Dos poemas
Traducción del alemán: José Molina

 

MÖWE ZU DRITT

Diese drei Möwen:

die in der Luft

Brust an Brust

mit der Wassermöwe,

weiß und silber,

silber und weiß,

und die Schattenmöwe,

grau,

immer grau,

inhen folgend.

Solange Sonne ist

und Fluß

sanft dahinfließt

unter dem Wind.

 


GAVIOTA DE A TRES

Estas tres gaviotas:

en el aire

pecho a pecho

con la gaviota de agua

blanco y plata

plata y blanco.

Y la gaviota de sombra

gris,

siempre gris,

que las persigue.

Mientras haya sol

y corriente

vuela allí apacible

bajo el viento.

 


MIT MEINEM SCHATTEN

Ich gehe mit meinem Schatten,

nur von dem Schatten begleitet,

alleine mit ihm,

über graslose Wiesen.

Ich immer bläser,

er immer länger.

Er führt mich,

ich lasse mich führen.

Die kahlen Birken am Weg,

glatte weiße Finger,

kennen das Ziel

besser als ich.


CON MI SOMBRA

 

Voy con mi sombra,

sólo por la sombra acompañado,

solitario con ella,

sobre áridos campos.

Yo siempre más pálido,

ella siempre más larga.

Ella me guía y

yo me dejo guiar.

Los desnudos abedules en el camino,

insinuantes blancos dedos,

conocen el destino

mejor que yo.