aquí se esculpe con los ojos oídos
ojalá las imágenes se basten a sí mismas
pero lo que dicen es y debe ser
otra cosa
del dueño amando hasta el olor de los billetes
se los refriega por la trompa y los párpados como un artista las teorías
en boga nada malo si mantuviera los ojos semiabiertos y la nariz
parcialmente despejada
como este día en el puerto un buque
de carga se agranda conforme pierde definición
la tarde y trae a dos mil asilados
esto se trata de dos amigos que conversan de otra cosa
mientras gozan las imágenes que trafican láminas del álbum
de fútbol o monitos que incluyen la faltante para completarlo
fotos del fin de semana en la playa de un cumpleaños familiar
si no olvidable de exnovias que renuevan su ricura
desde el paso del tiempo y bajo el humo del asado o del cigarro
del catálogo de autos que jamás podrán comprar de pin ups
u otras bagatelas del recuerdo
y el recuerdo puede ser instantáneo
esto también puede tratarse de una madre y un hijo
o uno solo de los amigos conversándose en voz baja
mientras las imágenes se le traspapelan echado en y de un hotel
de la ciudad donde vivió toda su vida
aqui se esculpe com os olhos ouvidos
tomara que as imagens bastem a si mesmas
mas o que dizem é e deve ser
outra coisa
do dono amando até o odor das notas
se as esfrega pela trompa e pálpebras como um artista as teorias
em voga nada mal se mantivesse os olhos semiabiertos e o nariz
parcialmente livre
como este dia no porto um navio
de carga se engrandece conforme a tarde perde definição
e atrai dois mil exilados
isto trata-se de dois amigos que conversam outra coisa
enquanto gozam as imagens que traficam cromos do álbum
de futebol ou mascotes que incluem o que falta para completá-lo
fotos do fim de semana na praia de um aniversário familiar
se não esquecível de ex-namoradas que se renovam tesudas
a passagem do tempo e sob a fumaça da carne assada ou do cigarro
do catálogo de automóveis que jamais poderão comprar de pin ups
e outras bagatelas de lembrança
e a lembrança pode ser instantânea
isto também pode tratar-se de uma mãe e um filho
ou um só dos amigos conversando consigo em voz baixa
enquanto as imagens se perdem largado por um hotel
da cidade onde viveu toda a sua vida
por capas el mar va poniendo en el sol
el recuerdo del recuerdo de la luz
sábanas que descorren la leche derramada en el braceo
y una nueva oportunidad para entenderse en pares trae la noche
que toca a los actores secundarios
adónde miran los protagonistas confluirán sus aguas
servidas de café o té verde
en algo como el mar sal de los ojos
sal de quien mira atrás
las sábanas la leche o por la tarde
por capas la pintura va poniendo en la tela
el recuerdo del recuerdo de la ola
luz derramada de interrogatorio
qué nos quiere decir el retratado si ahora mira como no podría
una quietud inquieta
le inquieta acaso hueso o solo humus
cuando contempla inapetente
la arena que no está en las córneas de quienes lo indagamos
aprieta el pecho y se parece al hambre
en un idioma que no habla el castellano se refugia
en un castillo y castra
el color es la costra o su accidente
braceando los actores secundarios
una piscina roja con los muros marrones
el nácar raspa un hueso día que al sanar la carne oculta
como su mano sobre el pecho
nada en la tela que respira
mano distinta sin tomarla
entre las nuestras ni juntarnos
en la playa por un café por el té de las cinco
em capas o mar vai pondo no sol
a lembrança da lembrança da luz
lencóis que correm o leite derramado no bracejo
e uma nova oportunidade para entender-se em pares atrai a noite
que toca aos atores secundários
onde olham os protagonistas confluirão suas águas servidas de café ou chá verde
em algo como o mar sal dos olhos sal de quem olha atrás
os lençóis o leite ou pela tarde
em capas a pintura vai pondo na tela lembrança da lembrança da onda
luz derramada de interrogatório
que quer nos dizer o retratado
se agora olha como não poderia
uma quietude inquieta
ou inquieta por acaso osso ou só humus
quando contempla inapetente
a areia que não está nas córneas de quem indagamos
aperta o peito e parece fome
num idioma que não fala o castelhano se refugia
num castelo e castra
a cor é a crosta ou seu acidente
bracejando os atores secundários
uma piscina vermelha com muros marrons
o nácar raspa um osso dia que ao sanar a carne oculta
como sua mão sobre o peito
nada na tela que respira
mão distinta sem tomá-la
entre as nossas nem juntar-nos
na praia para um café para o chá das cinco
esa mano en el pecho de la tela
que no damos ni nos busca
essa mão no peito da tela
que não damos nem nos procura
uno elige una mano que atrapa un pájaro
el pájaro es uno
um elege uma mão que pega um pássaro
o pájaro é um
para la gentrificación del cielo
fue cosa de pagar el boleto de avión comprar
la mirada de un dios compelido a dejar su barrio
de negros pájaros embalsamados sobre un pequeño croquis de oficinas
en el que eres un punto elongas en piyama y lo eleva el viento ríes y cuando ríes
cuelgas el cielo como sábana
el cielo que no vuela pues no paga el boleto y yo
miro el país entero desde arriba un escote
cuyo pezón asoma y tal vez ni sea el enemigo
pulula dentro de luces continuas
calles o discontinues llegas prendes apagas vuelves
a salir la ciudad una placa madre de amor partió la tuya bajo un árbol
esa cuestión verde con conectores que del computador no sale
como otra oficinista de su casa si está oscuro lo verde es lo oscuro es el campo los conectores focos discontinuos llegas prendes apagas vuelves
a salir la batería y el ventilador son estadios allí detrás del ala
bloques de apartamentos las ranuras nubosidad parcial y
cómo dejar de esperanzarse por no sufrir desilusiones
si son inevitables
las nubes cuando abajo tantas hojas
agarraban al vuelo tu padre con tu hermano
revolcándose en el montón de secas
la madre entraba lluvia corriendo entre las sábanas
los ves de frente y como ellos ríes
para a gentrificação do céu
foi coisa de pagar o boleto do avião comprar
a vista de um deus compelido a deixar seu bairro
de pássaros negros embalsamados sobre um pequeno croquis de oficinas
nesse que é um ponto estira-se em pijama e o vento o eleva ri e quando ri pendura o céu como lençol
o céu que não voa pois não paga o boleto e eu
vejo o país inteiro de cima um decote
cujo mamilo assoma e talvez nem seja o inimigo
pulula dentro de luzes contínuas
ruas ou discontínuas chega prende apaga volta
a sair a cidade uma placa mãe de amor partiu a tua sob uma árvore
essa questão verde com conectores que do computador não sai
como outra secretária de sua casa se está escuro o verde é o escuro é o campo
os conectores focos discontínuos chega prende apaga volta
a sair a bateria e o ventilador são estádios alí atrás da ala
blocos de apartamentos as ranhuras nebulosidade parcial e
como deixar de esperançar-se para não sofrer desilusões
se são inevitáveis
as nuvens quando debaixo de tantas folhas
agarravam ao voo teu pai com teu irmão
torcendo-se no montão de secas
a mãe entrava chuva correndo entre os lencóis
os vê de frente e como eles ri
nada es gratis y nada tiene precio
nos susurra el avance en efectivo
nada abandona nuestras manos cuando
pagamos con tarjeta y recibimos
de yapa un comprobante no se pierde
una sola moneda del bolsillo
ni menos un billete si compramos
la oferta comercial de tanto chino
hasta se multiplica sin esfuerzo
en bolsas de valores y el rocío
moja nuestra fortuna sin aguarla
mientras no llegue el día del recibo
de las cuotas impagas y nos quiten
nada é grátis e nada tem um preço
sussurra-nos em dinheiro adiantado
nada abandona nossas mãos quando
pagamos com cartão e recebemos
de bônus um comprovante não perde
uma só moeda dentro do bolso
nem sequer uma nota se compramos
a oferta comercial tanto chinês
até se multiplica sem esforço
em bolsas de valores e o orvalho
molha nossa fortuna sem aguá-la
enquanto não vem o dia do recibo
das quotas não pagas e nos quitem
Tradução: Virna Teixeira