Tradução: Anderson Lucarezi VOYAGES III Infinite consanguinity it bears — This tendered theme of you that light Retrieves from sea plains where the sky Resigns a breast that [...]
Três fragmentos de Galáxias* multitudinous seas incarnadine o oceano oco e regougo a proa abrindo um sulco a popa deixando um sulco como uma lavra de lazúli uma cicatriz [...]
Arthur Sze, nascido na cidade de Nova York em 1º de dezembro de 1950, é um poeta de ascendência sino-americana. Seus pais migraram para os Estados Unidos em decorrência da [...]
Pagar O poeta tem boletos e pagar antes que solva o tempo o da poesia volte sem se distraia de tanto sente de amiudar o verso rente nunca descansar [...]
You Are Here Rental cars, washbasins, and sacks of pennies Seated in front of a piano, there is a sadness in the way you smile, the way you clap, [...]
vi a aurora enluecer engolindo seu verso dourado foi detalhe e nele o Éden do corpo III - abrasador o verão toma me pelos raios solares dos teus lábios [...]
Travessa da Paixão Serão cinco os instrumentos que no corpo se afadigam. Cinco as promessas quebradas que não deixam de soar. A carne rota não protesta, meu amor, nem a [...]
[video width="1920" height="1080"][/video] De tarde Ela não é mendiga, é catadora ela dorme sempre ali, impossível dormir sempre ali ela apenas descansa de passagem na calçada rua [...]
Já os deuses não são tão generosos Marina Tsvetaeva Já os deuses não são tão generosos Em seus leitos os rios não são os mesmos. Nos vastos portões do [...]