Skip to main content

Quem foi R. D. Laing

Ronald David Laing, ou R.D.Laing foi um psiquiatra e psicoterapeuta escocês que se tornou famoso pela sua abordagem anticonvencional da psiquiatria, sobretudo no tratamento de pacientes esquizofrênicos. Ele nasceu em Glasgow em 1927, estudou medicina na Universidade de Glasgow, serviu como psiquiatra no exército britânico no início dos anos 1950, e posteriormente se mudou para Londres, onde fez sua formação na Tavistock Clinic. Ele estabeleceu sua revolucionária comunidade terapêutica em Kingsley Hall, onde pacientes e terapeutas viviam juntos.

Laing escreveu seu primeiro livro, The Divided Self (publicado no Brasil como o ‘Eu Dividido’) com apenas 33 anos. Neste livro, Laing analisa a dinâmica da esquizofrenia com um novo olhar, com ideias influenciadas sobretudo pela filosofia existencialista. Sua natureza humanista não concordava com o tratamento imposto aos esquizofrênicos na época, e ele rejeitava o modelo médico de doença mental.

The Divided Self vendeu milhões de cópias, foi traduzido para vários idiomas, e colocou Laing na posição de guru da contracultura nos anos 1960. Laing foi associado com o movimento da antipsiquiatria, embora rejeitasse o rótulo. Ao longo dos anos, publicou vários escritos onde reflete sobre doença mental e existencialismo. O trabalho de R.D.Laing foi e continua sendo muito influente, sobretudo no movimento das comunidades terapêuticas.

A vida pessoal de Laing foi hedonista, problemática e conflituosa. Laing casou-se quatro vezes, teve dez filhos e fazia uso de drogas recreativas. Ele viveu intensamente os Swinging Sixties, usava LSD nas sessões de terapia (então uma droga permitida na época) e teve vários pacientes famosos, entre roqueiros, artistas, atores e escritores. Ele sofria de alcoolismo episódico e depressão, de acordo com seu próprio diagnóstico, revelado numa entrevista para a  BBC em 1983, o que trouxe sérias repercussões para a sua carreira. Após esta confissão pública, o conselho medico o impediu de exercer a medicina no Reino Unido.

R.D.Laing foi também músico e escreveu dois livros de poesia: Knots (1970) e Do You Love Me? (1976) – livro que traduzo no momento para o português e de onde retirei esta seleção, e Sonnets (1979). Sua poesia trata de dificuldades de comunicação e da violência entre as relações. Ele faleceu em 1989 de um infarto, aos 61 anos, enquanto jogava tênis com um amigo.

David Laing escreveu uma interessante “biografia’ sobre o pai (R.D.Laing: a Biography, e o documentário All Divided Selves, de Luke Fowler (2011) foi indicado para o Turner Prize e é um interessante ponto de partido para conhecer o trabalho de R.D.Laing.

 

Not tonight Josephine
R.D.LAING

 

HE   what do you want?
SHE make love to me
HE  you are a
placenta that sucks me dry and poisons me
a womb that suffocates me and crushes me
an umbilical cord that stings and strangles me
your vagina is the entry to hell
not tonight Josephine
SHE you would put anyone off
HE   put out the light
SHE you have to put it out yourself

 

Esta noite não Josefina

ELE     o que você quer?
ELA    faça amor comigo
ELE     você é uma
placenta que me suga seco e me envenena
um útero que me sufoca e me esmaga
um cordão umbilical que me ferroa e estrangula
sua vagina é a entrada do inferno
esta noite não Josefina
ELA    você desestimula qualquer uma
ELE    desligue a luz
ELA    desligue você

 

 

Not tonight Oedipus

HE      how about it
SHE    not like that
HE      I fancy you more than you fancy me
SHE    that’s because you are emotionally blocked
HE      how do you make that out?
SHE    you can’t stand your feelings
So you put them all into your penis
HE      you have less time for me
Than I have for you
SHE    you mean you want to fuck me more often
Than I want to be fucked
HE      I like looking into your eyes
SHE    emotionally mature people do not seem
To need to look into another’s eyes
As long and as often as you seem to need
To look into mine
HE      your face is beautiful in the firelight
SHE   no doubt I remind you of your mother
HE     mummy!
SHE   not tonight Oedipus

 

Esta noite não Édipo

ELE     que tal
ELA     assim não
ELE     eu gosto mais de você do que você de mim
ELA     é porque você é travado emocionalmente
ELE     como você chegou a isso?
ELA    você não suporta seus sentimentos
então transfere tudo para o pênis
ELE     você tem menos tempo para mim
do que eu tenho para você
ELA    quer dizer você quer foder com mais frequência
do que eu quero ser fodida
ELE     eu gosto de olhar nos seus olhos
ELA    gente madura emocionalmente não parece
precisar olhar nos olhos do outros
tanto e com tanta frequência como você parece precisar
olhar nos meus
ELE     seu rosto é bonito na luz do fogo
ELA    sem dúvida eu lembro a sua mãe
ELE    mamãe!
ELA   esta noite não Édipo

 

Kisses

SHE     you were going to ask me what I wanted for
a birthday present
HE       o yes. I forgot. What would you like?
SHE     guess
HE       the head of John the Baptist
SHE     don’t be frivolous
HE       what then?
SHE     a divorce
HE       it’s too expensive
SHE     o darling please
HE       I’ll see what I can do but I can’t
Promise
SHE    promise you’ll do your best
HE      promise
SHE    kisses
HE      kisses

 

Beijos

ELA     você ia me perguntar o que eu queria
de presente de aniversário
ELE     Ah sim. Esqueci. O que você queria?
ELA     adivinhe
ELE     a cabeça de João Batista
ELA     não seja frívolo
ELE     o que então?
ELA     um divórcio
ELE     é muito caro
ELA     Oh querido por favor
ELE     vou ver o que eu posso fazer mas não posso
prometer
ELA     prometa que vai fazer o máximo
ELE     prometo
ELA     beijos
ELE     beijos

 

I can’t hear you

HE      I can’t hear you
SHE    you’re not listening
HE      I’m trying
SHE    I love you for trying
HE      I was trying to acknowledge I heard you
SHE    I detest being acknowledged
HE      all right
SHE    it’s not all right
HE      what’s not?
SHE    you’re not listening
HE      you’re not communicating
SHE    the dumb speaking to the deaf
HE      there we are
SHE    don’t do that
HE      am I not allowed to agree with you?
SHE    it’s not funny
HE      I never said it was

 

Eu não posso te ouvir

ELE     não consigo te ouvir
ELA    você não tá ouvindo
ELE     estou tentando
ELA    eu te amo por tentar
ELE     eu estava tentando reconhecer que ouvi
ELA    eu detesto ser reconhecida
ELE     tudo bem
ELA    não está tudo bem
ELE     o que não está?
ELA    você não tá ouvindo
ELE     você não tá se comunicando
ELA    o mudo falando para o surdo
ELE     é isso aí
ELA    não faça isso
ELE     não sou autorizada a concordar com você?
ELA    não é engraçado
ELE     eu nunca disse que era

 

You’re such a fucking liar

SHE     well then?
HE       well then what?
SHE     you did didn’t you?
HE       what are you talking about?
SHE     you know perfectly well what I’m talking about
HE       if you’re still on about that I’ve said all I am going to say
SHE     you did didn’t you?
HE       I’ve already told you
SHE     you did didn’t you?
HE       I’m not going to be interrogated
SHE     just tell me the truth
HE       I’ve told you
SHE     who was it?
HE       no one
SHE     you’re such a liar
HE       you said you weren’t jealous
SHE    don’t change the subject
HE      what are going on about? I’ve already told you
SHE     I’m not jealous I only have to know
HE      why have you such a suspicious mind?
SHE    I know who it was
HE      you’ve made up your mind. There’s nothing more
I can say
SHE    you think you’re going to get away with it
HE      there’s nothing to get away with
SHE    you did I know you did
HE      no
SHE    you might as well admit it
HE      there’s nothing to admit
SHE    she told me herself
HE      I know you’re making that up
SHE    she came and told me herself
HE      why do you have to resort to such lies?
SHE    I’m not going to let you destroy my sense of
reality along everything else
HE      you are paranoid
SHE    you’re not going to get away with it
HE      you fancy her yourself
SHE    no
HE      you’re an unconscious lesbian
SHE    no
HE      you should see a psychiatrist
SHE    don’t fob me off
HE      you’re obsessed
SHE    you did I know you did
(pause)
I’ll phone her up right now
(pause)
you did
(pause)
HE     once
SHE   you’re such a liar
HE     I didn’t enjoy it
SHE   O you’re such a fuckin liar

 

Você é um mentiroso do caralho

ELA     bom e aí?
ELE     bom e aí o que?
ELA     você fez não foi?
ELE     do que você está falando?
ELA     você sabe muito bem do que eu estou falando
ELE      se você ainda está naquilo eu já disse tudo
ELA     você fez não foi?
ELE      eu já te contei
ELA     você fez não foi?
ELE      eu não vou ser interrogado
ELA     apenas me conte a verdade
ELE      eu já te contei
ELA     quem era?
ELE      ninguém
ELA     como você é mentiroso
ELE      você disse que não tinha ciúmes
ELA     não mude de assunto
ELE     vai continuar enchendo o saco? eu já te contei
ELA     eu não tô com ciúmes eu só tenho que saber
ELE     por que você tem uma mente tão desconfiada?
ELA     eu sei quem foi
ELE     você já decidiu. não há nada mais que
eu possa dizer
ELA    você pensa que vai escaper desta
ELE     não há nada do que escapar
ELA    você fez eu sei
ELE     não
ELA    você bem que podia admitir
ELE     não há nada para admitir
ELA     ela mesma me contou
ELE     eu sei que você está inventando isso
ELA     ela mesma veio e me contou
ELE     por que você tem que recorrer em tais mentiras?
ELA    eu não vou deixar você destruir meu senso de
realidade junto com tudo o mais
ELE     você está paranóica
ELA    você não vai escapar
ELE    você está a fim dela
ELA    não
ELE     você é uma lésbica inconsciente
ELA    não
ELE     você devia ver um psiquiatra
ELA    não me enrole
ELE     você tá obcecada
ELA    eu sei que você fez
(pausa)
eu vou ligar para ela agora mesmo
(pausa)
você fez
(pausa)
ELE    uma vez
ELA   como você é mentiroso
ELE    eu não gostei
ELA   Oh você é um mentiroso do caralho

 

Tradução: Virna Teixeira


 Sobre Virna Teixeira

Publicou três livros de poesia: Visita (2000) e Distância (2005) pela 7 Letras e Trânsitos (2009) pela Lumme Editor, além de alguns títulos de tradução de poesia escocesa.