Dia
E o peixe cintila na água gelada,
E a casa aparece de longe minguada,
E late o cachorro de guarda ao rebanho,
E roda o Petróv aos pés da montanha,
E bate a bandeira na casa pequena,
E cresce no rego a verdura perene,
E o pó se prateia em cada enfieira,
E as moscas voando com toda a zoeira,
E as moças se aquecem ao sol do verão,
E abelhas zunindo em cada rincão,
E os patos se afundam no vau do quintal,
E o dia vai correndo no seu habitual.
25-26 de outubro de 1937
День
(Амфибрахий)
И рыбка мелькает в прохладной реке,
И маленький домик стоит вдалеке,
И лает собака на стадо коров,
И под гору мчится в тележке Петров,
И вьется на домике маленький флаг,
И зреет на нивах питательный злак,
И пыль серебрится на каждом листе,
И мухи со свистом летают везде,
И девушки, греясь, на солнце лежат,
И пчелы в саду над цветами жужжат,
И гуси ныряют в тенистых прудах,
И день пробегает в обычных трудах.
O que fazer?
Quando o delfim e o cavalo marinho
Começavam em dupla a brincadeira,
Nas rochas batia a onda certeira
E as rochas lavava a água do mar.
Uivava a água assustadora,
Brilhava a estrela. Não era a hora.
Mas eis que chega a hora fatal
Eu não existo nem você,
A rocha, o morro, o mar também,
Já não há estrela, somente o coro
Ressoa vazio na mortandade.
Ordem! O deus da tempestade
Soprou o pó da eternidade
E já sem tempo manietando
Voa ele só, a si mesmo amando.
E tudo é frio, tudo é sombrio.
Dandan, 25 deoutubrode 1934
Что делать нам?
Когда дельфин с морским конём
игру затеяли вдвоём,
о скалы бил морской прибой
и скалы мыл морской водой.
Ревела страшная вода.
Светили звёзды. Шли года.
И вот настал ужасный час:
меня уж нет, и нету вас,
и моря нет, и скал, и гор,
и звёзд уж нет; один лишь хор
звучит из мёртвой пустоты.
И грозный Бог для простоты
вскочил и сдунул пыль веков,
и вот, без времени оков,
летит один себе сам друг.
И хлад кругом и мрак вокруг.
Дандан, 15 октября 1934
“Os sonhos teus vão acabar contigo”
Os sonhos teus vão acabar contigo.
O interesse pela vida austera
Irá desaparecer feito fumaça. Então
Desejos e paixões irão murchar,
O mensageiro do céu não virá a correr
Nem a juventude do ardente pensar…
Para, meu amigo, de tanto sonhar,
Exime o entendimento de morrer.
4 de outubro de 1937
“Тебя мечтания погубят”
Тебя мечтания погубят.
К суровой жизни интерес
Как дым исчезнет. В то же время
Посол небес не прилетит
Увянут страсти и желанья,
Промчится юность пылких дум…
Оставь! Оставь, мой друг, мечтанья,
Освободи от смерти ум.
4 октября 1937 года.