Skip to main content

Las vetas de pindo-sequoia del poeta Edgar Pou

Poeta del porounhol nacido en 1969 en Barrio Obrero de Asunción, city donde muere en septiembre del 2023. Antes cruzaba las calles que trazan Aion y Cronos todos los días de la lengua de Ñemby a Asunción, de Capiatá a Posadas, tralaleando su melopea de makatero bergmaniano que troca chucherías por poemas multicolores, palabras-objetos por carne conservada…

 

https://www.youtube.com/watch?v=ZyVBYmGkC2g

(uno de sus poemas idiosincráticos vuelto song de cabaret callejero)

En la intro de su primer libro “Pombero tamaguxi”, 2008, se podía leer lo siguiente:

 

“El Tamaguxi fala un japo ñe’. né orientado al susto (como pombero), al juego (como tamaguxi), coquetea con ese cocoliche idiosinkrátiko: el poro(u)ñol curtido entre Kalle Última y la Plaza frente a iglesia municipal de Ñemby, ese ñe’. que sabe (he’emby) a la sal de la kalle sudorípara nuestra de kada vida neuronal…¡Anina upeicha nina fetas de mi alma de coronista del último poeta ximbo! El primero que vislumbré nimbado de la aureola de los micófagos. Este libro te hará ¡guá! cuando lo tengas en tu mano lectora digitadora.C.B., Asunzión, 9 de febrero 2008”. Un poema de ese título es:

 

Xico Sá se quedó sin grass

 

Con mi fe de fakir

Y la daga serpiente voz de Camarón

Zarparé de mi garganta

Vou gritar desde mi ventana

Enredarme en el tiempo ysypo

Cada momento devorado

como suspiros de una frambuesa submarina

arrojar el celofán recuerdo de tu barriga

Apenas para vivir

No se puede levantar el golem kangylon del

amor

Para hablar nada más

Sin darle nuevos nombres a la marea silenciosa

Que recogen las redes del silencio

Piscar ese pypore cruel

El desove en los ijares de la noche

su aceite comestible apenas para vivir

Y me pregunto si no soy digno de que me dejes

en tu alma

Medusa de mil agujas

Atornillado a tu saliva

Desdeñado pasto de tu cama pradera

Dilapidar el oxígeno afiebrante bajo cielos de tu

sábana

tus orgasmos como un guante sin revés

Una palabra tuya es el día que me quieras

Bastante tiempo para cortarme las venas

Ya que tienes el azufre llorado por mis poemas

La pupila Caterpillar de la tormenta

Apuñalada de gotas sin voz

Donde esperar la aparición

del relámpago que te desnude la sonrisa

la explicación atroz de un aneurisma

Ya que eras y sos

La única la cosquilla rumor

El color abandonado del ysapy

La instrucción rúnica que descifrarán

los capullos verdeoscuros

Al romperse sus sueños

Esa fumaza fantasma

Mariajuana Sapatú Maríajuana Sapatú

En este flash de la distancia

Por el stone de tu añoranza

añamembýre.

 

 

Estudió letras a fines de los 80’s. Escribió en fanzines como “Tiempo indigente” y “Susobicho” en esa época. En los 90’s fue padre y falso grunge. Coleccionaba vinilos sobre todo y reunía un banquete de frikis en su villa de Ñemby. Despertó su afán escriturario con el boom cartonero en Asunción. Inició en realidad como poeta-mailero y poeta-msm. Fue coeditor de Felicita cartonera del 2008-2012. Editó a más de 100 autores non-future en esos años.

Aparecido en Santa Muerte cartonera (2008), “El Quinielero patafísico” contiene uno de sus poemas más antológicos:

 

CHURA CHURA CHURA (EL CHURERO EN SIDECAR)

 

chura chura chura

mondongo criptonita

aleja chongos de capa y bombachita

rompe azuza pubis peró

viagrampa tétricos tembó puro output

librillo amoratado turbará ese kangy furtivo

que atenaza tu carnaza

chinchulín pálido helicoidal

chinchulín que encebolla

la mansedumbre de tanto pasto muerto

kü mátare sin responsos ni retórica

mugidos de Spandau o de Riga

ipokué misterioso — senderos perdidos

hígado prometeico

riñones desenfrenados

chura chura chura

perevy si te falta algo

(un coturno, un deshabillé, el na’ápe en tu punto G)

y curarte esa fisura

sana sana con pikana

korazó tuyakué

tripagorda selbagem

bofe sin grisallas

cuajo para el bienamado

futuro kezito (do you like posición candado?)

neike neike toro bola

vade retro vare’á sempiterno

koa hína ñande bezoar

los 4 estómagos kele’é

las metáforas jatebú

las estrofas tembonë

el ADN añarevikuá

de la poesía del jopará

 

Asentado en esto últimos años en su rancho de Itauguá con tajamar zen de uso colectivo, Edga Pou es el nombre de pluma del poeta Edgardo Cazal, para quien la poesía ya no es alcanzada desde afuera, como en las flores del Mall baudeleriano, ahora se trata de una inmersión o una deep endoscopía. Vemos las entrañas y vísceras de la poesía. Es un homenaje a la poesía popular, la perifoneada por los churreros de barrio y sus parlantes de una poética guillotinada ya hoy por la neo fauna repetitiva de shopping y biggies vayros. Reivindica la otrora oralidad suburbial, improvisada, repentizada, yoparaizada, despreciada por nuestros poeta-chetos de ayer y de hoy, en conexión con Herzog y su documental “How Much Wood Would a Woodchuck Chuck” (1977), que trata sobre la “última poesía capitalista posible”, la de los subastadores de ganado en el campeonato mundial de Pennsylvania. Poesía oral y comestible, que se nos hace agua en la boca, en la lengua golosa y aun los ikumbéva se animan a tirar una rima fake. Poesía de parlante de añaretaí o compañía huguareguã. Rítmica como un anuncio publicitario, con el swing del vendedor callejero, no queda otra que sucumbir a su biblioteca sonora, cotidiana, suculenta. Destripamiento del cuerpo victoriano de la poesía con el sonsonete del churero. La de Pou es una poesía visceral, con la impronta de un gastrocéfalo.

El siguiente fragmento está dedicado al poeta matogrossense De Barros:

 

Kuehe oky ko’ë ambuépe (ontem choveu no futuro)

 

haikus avañe’ẽpe para Manoel de Barros

reho guive

oho aveì che ñe’ẽ

koàpe aju amÿivo kaàrù pÿtù

ÿrembere aguata

a hendù ÿsÿrÿ o hasavo

nde ratÿpÿkuà che mo manduà

ha ambotÿvo che resa

ahetevointe ahendutava nde pukà jeÿ

ha amañà jeÿvo

nde ava rÿakuangüèicha

che jahoì paite pÿtumbÿ

ha nda jevÿ sevéi

Estos días fue traducido al ruso por Dmitry Kuzmin este poema:

Uma yiyi bebiendo niebla

no todo lo débil es alarmante

como el grillo scratch

que se acalambra sobre los platos negros

cuando una boca se abre

o una herida se cierra

la mirada se agrieta la mentira de las flores

la errancia del viento por surcos concéntricos

el beso que se arruga

como un origami reseco

juguemos al desatino de la sangre

el sonido como deseo

salvo la astucia del perdón

todo te será permitido.

 

 

Sobre el libro “Hamburguesa de moñái” (2009). escribió Douglas Diegues entonces: “Moñái, sustantibo indeterminado.

Por los esterales, pantanales, ríos anónimos, se escondem, se escurren, se delician las Moñai, horripilantes bichos dubios, cara de perro, duas farpas en la cabeza y dientes pontudos. Suo korpo es animal, pero suos piecitos son como ruedas, ruedas de lata que cuando giran producen infernal ruído. Versiones generosas presentan a las Moñáis como duendes protectores de robos, plagios y otras rapinagens. Puede que se trate de una serpente michi michi, pero muito grossa qual tronko de árbole. Algunos imbéciles se casan con yiyis bellas y simpátikas. Quando se dan cuenta, nim tango soluciona. Se han casado con una Moñái. Monstruo onda gaucho con koncha. Nunca se puede saber qualé la de las Moñái. Mais parece que ni las Moñáis sabem bien lo que quieren. Nel fundo, obvio, del hondo, las Moñái non sirven para nada. Son bichos inútiles como flores o plácidos temboreís”.

Un ejemplo de esa obra es:

 

Bambi

 

Shemale bambi made in Paraway

se toca los pechos

Está estrenando siliconas chinesas

Que le pican así como le pica el culo

Y la palma de las manos cuando va llover

Las horas no pasan como no pasan los clientes

Todo es como si … -nada es como es-

La madrugada se atasca de mua muas

y solo le quedan dos condones

Extrema mitakuña bambi , hoy está de rojo

Como una frutilla de Areguá

Un rojo pytâ de allaité

Sabe que tiene las caderas beim hots

Y esos tacones le realzan la cola

La cola la cola del bambi hace suspirar a todos

los taxistas

Que a veces no le cobran

A los policías que a veces no le pegan

Al cariñoso catequista

Que tampoco ha venido hoy, ¿por qué será?

bambi espera y espera

Hasta que los gallos empiezan a cantar

Hasta que acabo el poema

Y entonces bambi: culona ricura, simplemente se

va.

 

 

Parte ya del hit parade de la poesía paraguaya del suelo XXI es “Stronito mio”:

 

como no fui manumitido satisfactoriamente

después de traficar con mis dientes de leche

después de regatear pañales mamadera sonajero

después de no abatir el ombligo a los murmullos del

hambre

y con una dulce fe en el quinielero

sin dejar de robar algún chupete al koreano

ni dejar de sonreírle al basurero

ni dejar de oír los consejos del gentil vecino jubilado

ni esperar que el honorable señor cura

invitara dos veces

ella:

teniendo en cuenta

el filo sediento de sus pestañas

la clavícula más tersa de todas las lavanderas

sin que sus manos solitarias sucumbieran al la lujuria

de la lavandina

y llevando el pelo suelto de luto inquieto

y los senos apremiantes de viuda joven

y el furor agazapado de sus caderas

y con la boca desnuda carne de ámbar

y sus tobillos serenos de mántix guardiana

para que yo corriera en la lluvia

por los patios viejos

para que el invierno susurrara simplemente en mi

bufanda

para que yo me masturbara

bajo sábanas de algodón callado

para que mi bicicleta lisérgica

fuera más veloz que los perros del policía

para que nunca se me arrugara la camisa

que me regaló en mi cumpleaños el dentista

para no esperar en el burdel

sin beberme al menos una decente wyscola

y mandar al carajo el sacrosanto edicto

para que yo me fumara un punto rojo

antes o después de sacudirme un verso

mi madre esa que está tirada ahí

y le quitan fotos espasmódicas

así sin nada

sin respirar

y me pedís que la identifique

ella, mi madre, siempre dijo sí.

 

El poema “Bectrizada” del libro también cartonero “Ciempre100Pies” (2010), fue convertido en un bellísimo video (Videopoesía “Bectrizada” de Ramiro Gomez.):

 

En el índice

De tu pelo

Escribo

Todas las victorias regias

Disparadas:

Súbete a mi sangre

Me gritas

Con la luz apagada

Mientras las patrullas

Siguen el diagrama

Falso

De mi ausencia

Por las calles ciegas.

 

De “MANTRA KARAPE. Poemario inflabeul” (2011) es “Mascarón de proa”:

 

Sospecho que tu piel tiene algo ke ver

con la oscuridad furtiva que nos invade

ahora cuando ya hemos zarpado hacia el sueño

y no voy a comparar tu boca con una guayaba picoteada

inalcanzable tu sangre

no dirè

cómo el pàlido fuego

es el canto del yerutì

en la siesta

no debo jadear

tu nombre secreto

bajo los lamparones del atardecer

como si mi desnudo temblor

no bastara

como si el kïrïrï

no doliera

como si avavé me llamara

como el naikatúi

como el siseo ñacundà

como el sigilo ciego del mitamì

topito kafkiano

en los recovecos de la cebolla

buscando descifrar tu ausencia

hacia una diáspora de lágrimas de cocina

quisiera decidir

el punto exacto donde decir orvallo

la moneda al aire el destino de Ballantrae

el alma de Akaki Akakievich atrapada en un capote

o fugazmente escamotear una metáfora

en el pestañeo del Dandy alejándose arremolinado

en una capa de piel de mbopì

debería decir simplemente P Ù R P U RA

y que asomen los colmillos

de un poema de Madam Ratt

el estallido de la espuma:

la antigua rabia del mar…

 

Es un libro de constantes homenajes, ya el epígrafe cita al poeta Régis Bonvicino (“Ñakyrâ chiâ chiâ , la existencia de la nada” R. B.), y en el poema final que presentamos, queda clara su filiación con el poeta del jazz Gil Scott-Heron:

 

la poesía nunca será televisada

 

te hablo a ti que miras las hormigas

llevando el azar de la clorofila

entre los esqueletos del invierno

ahora que aun conoces los nombres del dolor

la poesía nunca será televisada

mientras tose tose y tose el kolino radiante

tu mirada de vacío expectante

mientras sacamos y metemos

la naftalina en el esternón

de todos esos poetas alfabéticamente tiesos

chupa el chupete

chupa el chupete

chupa el chupete

sé que es muy cool

la poesía nunca será televisada

aunque yo quisiera ser el kapitán escarlata

deja ya de mirar las hormigas

deja de escuchar mis viejos vinilos

olvidate del vuelo matemático de los murciélagos

la poesía nunca será televisada

deja de pedir más sal en la tortilla

no todo el mundo piensa en tu mandioca

déjate de patriotismos de kureì pirù

deja que las próceres estatuas

entierren a sus asombros

sal del baño pequeño dios

y deja los cien volando

las guayabas se hicieron para comer

la rabia para morder el deseo para doler

el destino de un cordón es soltarse

el sueño de un huevo es romperse

el fin del ojo es el dormir

y la poesía nunca será televisada

tiene 4 corazones :

uno guardado en la boca de la tierra

otro en el ombligo del viento

otro sueña en el fuego

y este que tengo late bajo la risa del agua

¿qué creerías qué es

o dónde está el quinto corazón

el más secreto

contesta brother contesta

no tengo tiempo

la poesía nunca será televisada…

 

 

Con las vetas de sequoia (como no es un especie de estos lares y trópicos, por eso metemos al pindo, hibridizándolos, un árbol sí nativo de Paraguay) queremos aludir a los hitos intra-históricos que se pueden leer y vislumbrar en la obra poética de este poeta paraguayo del siglo XXI. Comprender que era madera guaraní hasta su aserrín.

Terminamos diciendo que la poesía de Edgar Pou se mantuvo under hasta el último día de su vida, una prueba es que la 4.ª edición del “Diccionario de literatura paraguaya”(2022) de Teresa Méndez Faith seguía sin incluirle.

 

Cristino Bogado

Lambaré, Paraguay, 15 septiembre 2023


 Sobre Cristino Bogado

Nasceu em Assunção, em 1967. Publicou: Plágio inconsciente de Leopoldo, editado na Espanha em 2014; Contra o futebol e outros nihilpoemas, em 2013; Dandy com vertigem, em 2004; Desperezamiento Punk, em 2007; Suco Loco, Last poesia paraguaia 1996-2007, em 2007; Dandy Maká Ut, em 2008; Eros. Feminino Erotika parawayensis Poesia, em 2009; Tatu ro’o metafísico (xapoesía em poro’unhol) em 2008; Quase Parawayo, em 2009; Amor KARAIVA, em 2010, entre outros livros. Publicou também poemas e ensaios em revistas chilenas como Bilis e Mar com Soroche, mexicanas como Orientação e Metropolis, peruanas como Pen Pelicano, espanholas como La Caja Stores (fanzine) e Daimon, laissezaller e La Migra na Argentina.