O tradutor, professor e pesquisador Mathieu Dosse é Mestre e Doutor em Literatura Comparada pela Université Paris VIII - Vincennes-Saint-Denis (2005/2011). Em sua tese, intitulada Poétique de la lecture de la traduction: Nabokov, Guimarães Rosa, Joyce, Dosse faz reflexões sobre o ofício da tradução e suas dificuldades, refletindo sobre as implicações de se transpor autores de estilos de escrita tão particulares para outros idiomas, e discutindo também a forma com que a poética do texto original incide nas respectivas traduções. A sua tese deu origem à sua última publicação, o livro: Poétique de la lecture des traductions: Joyce, Nabokov, Guimarães Rosa (Editora Garnier/2016). O seu trabalho como pesquisador e tradutor de Guimarães Rosa o alçou à condição de especialista deste autor brasileiro no cenário internacional. O jovem tradutor trabalhou em obras de autores consagrados da literatura brasileira como Graciliano Ramos (Vidas secas/Vies arides - 2014), Luiz Ruffato (Estive em Lisboa e lembrei de você/A Lisbonne j’ai pensé à toi - 2015) e, também, João Guimarães Rosa (Estas estórias/Mon oncle le jaguar et autres histoires - 2016), todos publicados na França pela Editora Chandeigne.
Uma nova antologia de poesia brasileira reúne as vozes de poetas contemporâneos que lançam um novo olhar sobre o mundo, sobre o Brasil, e oscilam entre a graça e a [...]