Mergulha nos sonhos mergulha nos sonhos ou um lema pode derrubar-te (as árvores são as suas raízes e o vento é o vento) confia no teu coração se os mares [...]
Poemas oscurecen los campos de un nomadismo sujeto por sus mitos & el lenguaje de nuestra sucesión se abre ante un hervidero moderno sin tiempo de impacto y entierro con [...]
Uma tarefa arriscada, mas “na brincadeira” fiz esta tradução a partir de uma versão em língua inglesa, do poema “I Would Like” (publicado no livro Almost at the End, 1987) [...]
(para Flávio Motta) eu diria I’m encantado, e então uma nuviosa designação de continentes involuntaáios por jogos nasais, fundos jogos, acende ao longe entre os anos desperdidos itinerantes como faíscas [...]
BLADE RUNNER, O FILME Em lugar algum do meu corpo se vê, sequer sob o cabelo esparso, branco, transparente. Ou nas secas hidrografias de minhas palmas, vagos rios e afluentes [...]
Para Régis Bonvicino, originário da mesma bota daquele que aqui me inspirou Introito Leonardo, um bastardo da cidadezinha de Vinci, que só entrou para o mapa da história por mérito [...]
EL MONEDERO Era un sucio, enfangado, roto monedero. Quizás estaba al lado de aquella colchoneta vieja que estaba tirada en un solar yermo; pero…, quizás, ahora, he inventado a ese [...]
“Ser feliz significa poder percibirse a sí mismo sin temor” Walter Benjamin. La primera regla en Cynosarge 2.0 es que no hay reglas en Cynosarge 2.0. La segunda regla [...]
A AVENTURA INSÓLITA QUE VIVEU V. MAIAKÓVSKI, QUANDO DE SUA ESTADA NA DATCHA (EM 1920) Tradução literal de Aurora Fornoni Bernardini O ocaso ardia em cento e quarenta sóis, [...]