http://www.musarara.com.br/campos-de-augusto O link acima, de 18 de março, é a segunda resposta ao ensaio de Luis Dolhnikoff A VANGUARDA COMO ESTEREÓTIPO: UMA ANÁLISE DA POESIA DE AUGUSTO DE CAMPOS, de [...]
"Em seguida a intradução e a intranslation não deixam dúvida: não se trata de um caso comum de tradução. Nem de poesia. Nem mesmo de um caso comum (?) de [...]
A máquina do mundo repensada, de Haroldo de Campos, lançado em 2000, é um poema em três partes, composto em versos decassílabos dispostos em terça-rima. A primeira parte retoma a [...]
Queria apenas dizer que gosto muito dos rumos que a Sibila tem percorrido ultimamente. Ao que me parece, os ânimos apaziguaram-se sem perder a pujança, os textos, as traduções, os [...]
Um artigo recente sobre a poesia de Augusto de Campos faz, já em seu segundo parágrafo, extensa referência a sua tradução de “The tiger”, de William Blake. Tal referência, por [...]
Entrevista de Régis Bonvicino a Valdemar Cruz para o jornal Expresso, de Lisboa Expresso: Qualquer alteração no Acordo tem de merecer a aprovação dos países envolvidos. Neste momento, no Brasil, [...]
Na Folha Ilustrada deste domingo (11/03/2012), leio um sóbrio artigo de Ferreira Gullar sobre as diferenças entre o concretismo e o neoconcretismo ("Desfazendo equívocos"). Tal artigo traz uma pequena grande [...]
Há muitos anos, a Istoé confiou-me uma resenha sobre o Ezra Pound/Augusto de Campos. Critiquei-lhe impropriedades, gralhas em profusão e o que me pareceu grande esquisitice: qualquer que seja o [...]
Subscrevi, ontem, dia 12 de março, o seguinte abaixo-assinado. Régis Bonvicino, dia 13 de março de 2012. Comissão da verdade (Manifesto de juízes brasileiros) Nós, juízas e juízes brasileiros, exigimos [...]
Rita Dahll é finlandesa e é fluente em português europeu. Optei por publicar seus textos na seção Mapa da língua e optei também por preservar erros gramaticais (“a contribuição milionária [...]